<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Taking a turn ‘in the woods,’ confronting the goalkeeper’s choice</title>
	<atom:link href="http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%E2%80%98in-the-woods%E2%80%99-confronting-the-goalkeeper%E2%80%99s-choice/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/</link>
	<description>Soccer as a second language</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Nov 2012 19:52:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>By: John Turnbull</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-101372</link>
		<dc:creator>John Turnbull</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 21:42:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-101372</guid>
		<description>I&#039;m grateful for the Lispector information. I&#039;ll send the references to my friend, a Portuguese translator.

I&#039;m so happy that I&#039;m moved to quote Drummond:

&lt;blockquote&gt;Bem-aventurados os que não entendem nem aspiram a entender de futebol, pois deles é o reino da tranquilidade.&lt;/blockquote&gt;

Unless I&#039;m misinformed, this translates as:

&lt;blockquote&gt;Blessed are those who do not understand or who do not wish to understand football, for theirs is the kingdom of peace.&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m grateful for the Lispector information. I&#8217;ll send the references to my friend, a Portuguese translator.</p>
<p>I&#8217;m so happy that I&#8217;m moved to quote Drummond:</p>
<blockquote><p>Bem-aventurados os que não entendem nem aspiram a entender de futebol, pois deles é o reino da tranquilidade.</p></blockquote>
<p>Unless I&#8217;m misinformed, this translates as:</p>
<blockquote><p>Blessed are those who do not understand or who do not wish to understand football, for theirs is the kingdom of peace.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gisele</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-101020</link>
		<dc:creator>Gisele</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 18:16:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-101020</guid>
		<description>Clarice Lispector did write one &quot;cronica&quot; on football, as a response to &lt;strong&gt;Armando Nogueira&lt;/strong&gt;, journalist and collaborator in &lt;em&gt;Jornal do Brasil&lt;/em&gt; (the cronica is called &quot;Armando Nogueira, futebol e eu, coitada”—Armando Nogueira, football and poor me). Nogueira died last year and was one of the our best &quot;football writers,&quot; along with &lt;strong&gt;Nelson Rodrigues&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;José Lins do Rego&lt;/strong&gt;. He instigated Lispector to know if she, as did many authors in that time, disregarded football. She didn&#039;t, but in her text she admitted she not understand it as she wanted.

She also used football as background in one of her short stories (&quot;À procura de uma dignidade”—Searching for dignity) about an elderly lady who finds herself lost in a labyrinth she later discovers to be the tunnels of Maracanã, the stadium. 

Both texts can be found (in Portuguese) in &quot;Donos da Bola,&quot; by &lt;strong&gt;Eduardo Coelho&lt;/strong&gt;. Feel free to contact me if I can help you finding these.

Still about the Drummond quote, it seems that Bellos had a bad reference, as Drummond died in 1987—11 years before that game ... But, as Bellos&#039;s book can be found here in Brazil, both the original and the translated versions, I&#039;ll try to buy a copy to discover more. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clarice Lispector did write one &#8220;cronica&#8221; on football, as a response to <strong>Armando Nogueira</strong>, journalist and collaborator in <em>Jornal do Brasil</em> (the cronica is called &#8220;Armando Nogueira, futebol e eu, coitada”—Armando Nogueira, football and poor me). Nogueira died last year and was one of the our best &#8220;football writers,&#8221; along with <strong>Nelson Rodrigues</strong> and <strong>José Lins do Rego</strong>. He instigated Lispector to know if she, as did many authors in that time, disregarded football. She didn&#8217;t, but in her text she admitted she not understand it as she wanted.</p>
<p>She also used football as background in one of her short stories (&#8220;À procura de uma dignidade”—Searching for dignity) about an elderly lady who finds herself lost in a labyrinth she later discovers to be the tunnels of Maracanã, the stadium. </p>
<p>Both texts can be found (in Portuguese) in &#8220;Donos da Bola,&#8221; by <strong>Eduardo Coelho</strong>. Feel free to contact me if I can help you finding these.</p>
<p>Still about the Drummond quote, it seems that Bellos had a bad reference, as Drummond died in 1987—11 years before that game &#8230; But, as Bellos&#8217;s book can be found here in Brazil, both the original and the translated versions, I&#8217;ll try to buy a copy to discover more. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Turnbull</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-100918</link>
		<dc:creator>John Turnbull</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 03:21:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-100918</guid>
		<description>Gisele, thanks very much for the clarification regarding Carlos Drummond de Andrade. I am sure you are right. My citation comes from the book, in English, by &lt;strong&gt;Alex Bellos&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Futebol: The Brazilian Way of Life&lt;/em&gt; (2002). Bellos continues to cite lines from what he calls a prayer:

&lt;blockquote&gt;This urge to sing and dance
That comes from you
That comes from your blessed hands
Which defend the last piece of earth
Of the Fatherland.&lt;/blockquote&gt;

Bellos says it appeared in &lt;em&gt;Jornal do Brasil&lt;/em&gt; the day after the semifinal.

On a similar topic, do you know if &lt;strong&gt;Clarice Lispector&lt;/strong&gt; treated football in her &lt;em&gt;crônicas&lt;/em&gt; or in her other writing? I have a collection of her &lt;em&gt;crônicas&lt;/em&gt;, in English, but there is no evidence of football, or allusions to football, even in 1970.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gisele, thanks very much for the clarification regarding Carlos Drummond de Andrade. I am sure you are right. My citation comes from the book, in English, by <strong>Alex Bellos</strong>: <em>Futebol: The Brazilian Way of Life</em> (2002). Bellos continues to cite lines from what he calls a prayer:</p>
<blockquote><p>This urge to sing and dance<br />
That comes from you<br />
That comes from your blessed hands<br />
Which defend the last piece of earth<br />
Of the Fatherland.</p></blockquote>
<p>Bellos says it appeared in <em>Jornal do Brasil</em> the day after the semifinal.</p>
<p>On a similar topic, do you know if <strong>Clarice Lispector</strong> treated football in her <em>crônicas</em> or in her other writing? I have a collection of her <em>crônicas</em>, in English, but there is no evidence of football, or allusions to football, even in 1970.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gisele</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-100910</link>
		<dc:creator>Gisele</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 02:04:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-100910</guid>
		<description>I enjoyed very much your article, both as a soccer fan and as a literature teacher. I live in Brazil, you can imagine how strong is the symbolism of soccer in our lives and literature. It was really a pleasure to find your article. 

I have just a doubt about your quote of Brazilian author Carlos Drummond: are you referring to &lt;a href=&quot;http://carlosdrummonddeandrade.com.br/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;Carlos Drummond de Andrade&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, the poet? I couldn&#039;t find any reference to any novelist called Carlos Drummond and the verses are very similar to a popular, anonymous poem that Brazilians used to &quot;sing&quot; between 1994 and 1998 (Taffarel&#039;s years in Brazil&#039;s national team). Maybe you had the verse wrongly attributed to Drummond—unfortunately, here in Brazil it has become very common lately to attribute to famous authors almost any text, misleading even newspapers and academic authors. It might just be the case here.

Even so, it is great to see &quot;Carlos Drummond&quot; name—no matter how he was mentioned—among the authors. Drummond, the poet, wrote several poems and articles about soccer, some of them compiled in &lt;a href=&quot;http://carlosdrummonddeandrade.com.br/livros.php?livro=34&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Quando é dia de futebol&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; (When It Is Soccer Day). One of his best verses on the subject is about &lt;strong&gt;Pelé&lt;/strong&gt;, written when the player scored his 1,000th goal: 

&lt;blockquote&gt;Harder than scoring a thousand goals as Pelé did is to score just one goal as Pelé does.&lt;/blockquote&gt;

Once more, congratulations on the great article.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I enjoyed very much your article, both as a soccer fan and as a literature teacher. I live in Brazil, you can imagine how strong is the symbolism of soccer in our lives and literature. It was really a pleasure to find your article. </p>
<p>I have just a doubt about your quote of Brazilian author Carlos Drummond: are you referring to <a href="http://carlosdrummonddeandrade.com.br/" rel="nofollow"><strong>Carlos Drummond de Andrade</strong></a>, the poet? I couldn&#8217;t find any reference to any novelist called Carlos Drummond and the verses are very similar to a popular, anonymous poem that Brazilians used to &#8220;sing&#8221; between 1994 and 1998 (Taffarel&#8217;s years in Brazil&#8217;s national team). Maybe you had the verse wrongly attributed to Drummond—unfortunately, here in Brazil it has become very common lately to attribute to famous authors almost any text, misleading even newspapers and academic authors. It might just be the case here.</p>
<p>Even so, it is great to see &#8220;Carlos Drummond&#8221; name—no matter how he was mentioned—among the authors. Drummond, the poet, wrote several poems and articles about soccer, some of them compiled in <a href="http://carlosdrummonddeandrade.com.br/livros.php?livro=34" rel="nofollow"><em>Quando é dia de futebol</em></a> (When It Is Soccer Day). One of his best verses on the subject is about <strong>Pelé</strong>, written when the player scored his 1,000th goal: </p>
<blockquote><p>Harder than scoring a thousand goals as Pelé did is to score just one goal as Pelé does.</p></blockquote>
<p>Once more, congratulations on the great article.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Turnbull</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-100881</link>
		<dc:creator>John Turnbull</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 21:49:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-100881</guid>
		<description>Thanks, Michael, for the comment and for your generosity in bringing Peter Handke&#039;s work to the English-speaking world. I&#039;ll be thinking about the specter of Joseph Bloch on my next German perambulation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Michael, for the comment and for your generosity in bringing Peter Handke&#8217;s work to the English-speaking world. I&#8217;ll be thinking about the specter of Joseph Bloch on my next German perambulation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: michael roloff</title>
		<link>http://www.theglobalgame.com/blog/2010/07/taking-a-turn-%e2%80%98in-the-woods%e2%80%99-confronting-the-goalkeeper%e2%80%99s-choice/comment-page-1/#comment-100690</link>
		<dc:creator>michael roloff</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 15:45:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theglobalgame.com/blog/?p=3401#comment-100690</guid>
		<description>As the translator of &lt;em&gt;The Goalie&#039;s Anxiety at the Penalty Kick&lt;/em&gt; I couldn&#039;t be happier at coming on a rare understanding of what Handke does. Mr. Turnbull might be interested to know that Handke explored the linguistic conundrums of paranoid schizophrenia and nominated a book on that subject as book of the year during the year in which he wrote &lt;em&gt;Goalie&lt;/em&gt;—in 28 days!

Hamlet as goalie. Actually Bloch is pretty happy to be back in goal at his home village. I always felt that as soon as he felt secure, a cop came up from behind and arrested him, for we meet Bloch again as one of the workers in Handke&#039;s &lt;em&gt;Walk About the Villages&lt;/em&gt;, which I translated as well—fresh out of jail, but still doing some interesting sadistic things by leaping out from behind tree stumps in the woods.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As the translator of <em>The Goalie&#8217;s Anxiety at the Penalty Kick</em> I couldn&#8217;t be happier at coming on a rare understanding of what Handke does. Mr. Turnbull might be interested to know that Handke explored the linguistic conundrums of paranoid schizophrenia and nominated a book on that subject as book of the year during the year in which he wrote <em>Goalie</em>—in 28 days!</p>
<p>Hamlet as goalie. Actually Bloch is pretty happy to be back in goal at his home village. I always felt that as soon as he felt secure, a cop came up from behind and arrested him, for we meet Bloch again as one of the workers in Handke&#8217;s <em>Walk About the Villages</em>, which I translated as well—fresh out of jail, but still doing some interesting sadistic things by leaping out from behind tree stumps in the woods.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
